Сделать стартовой Сайт колледжа им.Н.А.Римского-Корсакова www.rimkor.com

Форум училища им.Римского-Корсакова

Объявление

Контакт съедает ваш мозг.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Вот так вот!!!

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

Leisure.

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the bought
And stare as long as sheep and cows.

No time to see, when woods we pass
Where squrrels hide their nuts  :D in grass.

No time to see in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this is full of care,
We have no time to stand and stare...

                              W.H. Davies (1871-1940)

                     *   *   *

              Досуг.

Какою жизнью мы живем, коль полные забот,
Не можем на мнгновенье встать и посмотреть вперед.

Нет времени у нас на то чтоб к дереву присесть
И так же долго как коровы на небо смотреть.

Нет времени взглянуть, когда идем по лесу мы
На белок, прячущих свои запасы для зимы.

Минуты нет, чтоб подарить свой взгляд теченью вод
И в зеркале речном увидеть звездный небосвод.

Нет времени на девы взор вниманье обращать
И легкой танцовщицы ножки нежно целовать.

Мы не хотим дождаться мига, чтобы милый рот
Поймал, продлил улыбку, что в глазах сверкнет.

Бедна, скучна такая жизнь, коль полные забот
Не можем на мнгновенье встать и посмотреть вперед.

                                    Мой перевод.

0

2

Orange
открываю в тебе всё новые и новые таланты...

То музыка,то перевод))

Ничотак,мне понравилося

0

3

Respect!!!Круто.Вот это я понимаю-талант,а не то что у некоторых..........

0

4

^_^ Пасиба!  Мне приятно... В принципе, у меня еще стихи есть.....  ;)

0

5

Выкладывай!!

0

6

На суд справедливой критики :)

0

7

Orange
Лешенька...просто замечательно...перевод мне нравится намного больше... :rolleyes: ...по мне он намного глубже, чем оригинал...БРАВО!

0

8

По-английски как-то не звучит. Вообще стихи мне больше по-русски нравиться читать. Англ. яз немного... примитивный по сравнению с русским

0

9

БРАВО!!!!!!!!!!

0

10

"Мы не хотим дождаться мига, чтобы милый рот
Поймал, продлил улыбку, что в глазах сверкнет."

Я немножко нахмурилась после слова "Рот", но следующая строка - это просто что-то!!! Ты просто МОЛОДЕЦ!!!!!=)))

0

11

Ннююю...

Прощай меня и здравствуй, дорогая!
Прщай меня, быть может я дурак,
Черта характера быть у меня такая,
Но главное, ТЫ здравствуй, все прочее-пустяк...

Есть два вопроса, как две крысы,
Грызущие мой кров и хлеб,
К ним сводятся все мои мысли,
На них мне не найти ответ.

Вот первый, тот что мучит больше:
Меня ты любишь иль не любишь?
Ведь ты кокетлива со мною столь же,
Как со всеми...
                       Ты меня губишь.

Я не могу тебя понять,
Ведь быть единственным одним
Мне хочется.
                    Тебя к своей груди прижать,
Чтоб это не дано было другим...

А суть второго такова:
Уж если ты меня полюбишь,
То в твоем сердце долго буду я едва ль,
То врядли ты со мною долго будешь.

Подумай ты над смыслом этих строк
Я к благосклонности твоей взываю.
Будь по-теплее ты ко мне чуток,
Иль лучше "нет" скажи мне сразу, прямо.

***

с ритмом хреново... понимаю...

0

12

Моя жизнь превратилась в сказку,
Когда ты появился в ней,
Ты окутал меня нежной лаской
И любимой назвал ты своей!
Я дрожу,когда ты целуешь,
Словно ветер прошёл по губам!
Я привыкла,когда ты милуешь,
Я привыкла к твоим тёплым рукам!
По ночам я тихонько мечтаю быть с тобой навсегда - ты и я,
Неужели такое бывает,полюбила безумно тебя!
Если с Богом я встречусь однажды,
Упаду я в ноги ему,
И скажу - не бывает дважды, такой любви и поблагодарю!
Я готова на небе остаться,
Если эту жизнь проживу я с тобой,
Мне сюда незачем возвращаться,
Если ты будешь и на небе со мной!!!

0

13

Лёха! класс!!!! Обалденные стихи!!!  :yes:

0

14

о! вот это мне нравится! молодец! Было бы здорово, если бы моя девушка так думала...  pooh_birth_day

0

15

pioneri

0

16

Мне перевод понравился чуть больше...
Только текст вы взяли слишком затёртый. Кстати, и там, в переводе, не только "рот" не на месте:

Orange написал(а):

И так же долго, как коровы, на небо смотреть.

Может быть, в английской поэзии и языке за овцой и коровой :P  никаких особых качеств не закреплено, но мы же русские! Какое-то совсем не пафосное сравнение, согласитесь!

Я ведь говорил, что в поэзии очень велики трудности перевода.

А вот насчёт второго текста - позвольте не присоединиться к хору похвал!
Ведь поэзия - это вам не рифмованная проза или - ещё хуже - трёп в строчку.
Внимательнее надо слова выбирать, а не писать первое, что на ум взбредёт!

ЗЫ. Простите за критику... Просто я на самом деле люблю и ценю настоящую поэзию.
Однако, если я всё слишком серьёзно воспринял, простите ... старика  :sorry:

Отредактировано UmNick (2-03-07 20:18:11)

0

17

UmNick

UmNick написал(а):

Только текст вы взяли слишком затёртый.

это - плановое стихотворение у Т.А.Цирнаск. я его тоже учил..а потом рассказывал.
Orange
извини за разоблачение...
всё равно перевод молодцом (лексическая :P for UmNick)

0

18

Это стихотворение плановое и у А.С. Торнуева тоже...

UmNick

Поймите, на кум взбедает то что на сердце лежит... Ну а потом, умный человек на критику не обижается (сам себя не похвалишь-никто не похвалит  :P )

0

19

Dorey написал(а):

это - плановое стихотворение у Т.А.Цирнаск. я его тоже учил..а потом рассказывал.

Orange написал(а):

Это стихотворение плановое и у А.С. Торнуева тоже...

:lol: Я,  конечно, думал, что текст затёрт, но что настолько...  :O

Я, кстати, его тоже в школе учил !!!

А в английской поэзии много прекрасных, интересных и выразительных стихов. Мне, например, очень нравится поэзия Эдгара По, Джона Китса, Альфреда Теннисона. Просто выбирать для перевода тот текст, который и так все знают, несколько странно. Если вам интересна английская поэзия, могу дать почитать - у меня есть несколько интересных двуязычных изданий.

Отредактировано UmNick (2-03-07 20:28:12)

0

20

UmNick написал(а):

Эдгара По

у него очень интересные рассказы)
помню в детстве еле засыпал,прочитав их)

0